看完才知道,比爾·蓋茨為什么推薦這本書
“我來(lái)自一個(gè)極少有人能想象的家庭。我的童年由垃圾場(chǎng)的廢銅爛鐵鑄成,那里沒有讀書聲,只有起重機(jī)的轟鳴。不上學(xué),不就醫(yī),是父親要我們堅(jiān)持的忠誠(chéng)與真理。父親不允許我們擁有自己的聲音,我們的意志是他眼中的惡魔。”
——塔拉·韋斯特弗
17歲之前一直生活在大山里,因?yàn)楦赣H拒絕現(xiàn)代教育,導(dǎo)致她從未上過(guò)學(xué),處在野蠻甚至蒙昧的極端成長(zhǎng)環(huán)境,家庭充滿了暴力沖突和控制;17歲時(shí)受哥哥鼓勵(lì)自考了大學(xué),之后一路開掛,獲得劍橋大學(xué)博士學(xué)位……

《你當(dāng)像鳥飛往你的山》,無(wú)論是書名,還是故事梗概,很容易讓人誤解為一個(gè)雞湯故事:一個(gè)天才少女打破桎梏,橫空出世,通過(guò)主動(dòng)接受教育,取得了學(xué)術(shù)上的至高成就,以及人生的華麗蛻變等等,然而,真實(shí)情況并非如此。
6月25日,瀧濤環(huán)境2021年第二期讀書分享會(huì)圍繞塔拉·韋斯特弗這部自傳回憶錄展開討論,探索書本背后驚心動(dòng)魄的“真相”與發(fā)人深省的“思考”。

書的英文名叫《Educated》,直譯為“受過(guò)教育的”,中文名則譯為《你當(dāng)像鳥飛往你的山》。教育和山,二者又有何深層次的關(guān)系呢?
根據(jù)張欣分享,本書中文版的譯名出自《圣經(jīng)·詩(shī)篇》,原話為:Flee as a bird to your mountain,這句話本身就具有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。個(gè)人被教育的過(guò)程,或許可以理解為逃離并找到新的信仰的過(guò)程。
誠(chéng)如盧梭所言:人生而自由,卻又無(wú)往不在枷鎖之中。只是一頁(yè)頁(yè)看似波瀾不驚的文字中,處處皆是波濤洶涌,因?yàn)樗募彝ゼ湘i過(guò)于沉重了。然而她的突圍,很難不讓人聯(lián)想到羅曼·羅蘭的那句話:“世界上只有一種英雄主義,就是看清生活的真相之后, 依然熱愛生活?!?/p>

張欣說(shuō),與其說(shuō)這本書是一個(gè)和教育有關(guān)的勵(lì)志故事,倒不如說(shuō)它是一本有關(guān)女孩逃離舊的枷鎖、借助教育找到新的自我,成為真正的自己的奮斗歷程。正如塔拉的自述,“到我逃離大山,打開另一個(gè)世界。那是教育給我的新世界,那是我生命的無(wú)限可能?!?/p>
每個(gè)人都有自己需要逃離的那座山,只是未必每個(gè)人都能飛越至山的另一邊,也不是每個(gè)人都有重生的勇氣與魄力,因?yàn)檎麄€(gè)過(guò)程需要?jiǎng)冸x舍棄的太多……然而不管現(xiàn)實(shí)給你帶來(lái)多么沉重的擊打,你都可以徹底改變自己,塑造自我,這是教育賦予我們每個(gè)人的能力。
“過(guò)去是個(gè)幽靈,虛無(wú)縹緲,沒有什么影響力。只有未來(lái)才有分量。”愿你我,像鳥飛往各自的山!

